vendredi, 12 mai 2023
Edgar Allan Poe: réflexion sur le "Jour de la Victoire"
Edgar Allan Poe: réflexion sur le "Jour de la Victoire"
Par Constantin von Hoffmeister
Source: https://arktos.com/2023/05/09/edgar-allan-poe-ponders-victory-day/?fbclid=IwAR19uJswBRt6JIweUuhy2LvcRgzC22Vx02r-0GZgYTTU7tNtFvdOLdzpYIM
Constantin von Hoffmeister écrit ici une page d'intelligence et de catastrophe, tissée dans la trame de nos cauchemars, alors que le spectre de la guerre plane sur le destin de deux formidables nations, dont les liens de parenté sont enterrés sous les ruines de l'ambition et de la tromperie.
Dans les chroniques mélancoliques de cette triste époque, la Seconde Guerre mondiale, un affrontement des plus maléfiques, n'aurait jamais dû se produire entre les redoutables Allemands et leurs homologues russes. En effet, ces deux nations se ressemblaient par essence, reliées par les nervures intellectuelles tissées par le philosophe des douleurs Friedrich Nietzsche et du génie littéraire désolant que fut Fiodor Dostoïevski. C'est dans l'esprit tourmenté de ces hommes que s'est forgée une union existentielle de frères, jetant une présence spectrale sur le théâtre tumultueux des luttes de l'humanité.
Cette sombre alliance de géants intellectuels a osé explorer les recoins les plus sombres de la nature humaine, sondant l'abîme de l'âme dans une quête incessante de la vérité, alors que la tempête de la guerre amoncelait ses noirs nuages autour d'eux. Nietzsche, avec son regard pénétrant dans le vide du nihilisme, a trouvé un compagnon de route en Dostoïevski, dont les explorations de la condition humaine ont illuminé les coins les plus sombres de la psyché. Leur communion, une rhapsodie de la pensée, s'est répercutée dans le cœur de ceux qui ont emprunté le chemin de la recherche existentielle, transcendant les limites du chauvinisme et des effusions de sang.
C'est cette profonde affinité qui aurait dû servir de rempart contre les assauts déchirants de la bataille, favorisant la compréhension de la souffrance partagée et la quête de sens dans un monde souvent cruel et indifférent. Hélas, le destin a conspiré contre cette fraternité, et les Allemands et les Russes se sont retrouvés enfermés dans une danse macabre, leurs esprits autrefois semblables étant désormais empêtrés dans les affres d'un ballet tragique et autodestructeur.
En ce qui concerne l'origine obscure de cet affrontement catastrophique, nous nous retrouvons à la dérive dans l'océan du doute, car les machinations initiales qui ont conduit l'Union soviétique et le Troisième Reich à dégainer leurs épées restent voilées dans le brouillard énigmatique d'une époque révolue. La question demeure : l'opération Barbarossa a-t-elle été lancée à titre préventif au cœur des ténèbres, ou des plans plus sinistres étaient-ils en jeu, conjurés par des mains invisibles ?
En cela, la vérité nous échappe, comme un spectre dans la nuit, oscillant toujours juste au-delà de la portée de notre compréhension. Nous nous débattons dans l'ombre, aspirant à découvrir les motifs qui ont déclenché cette chorégraphie tragique, mais hélas, les réponses sont enfouies sous le poids de l'histoire, ses secrets chuchotés étant enfermés dans la crypte du temps.
Nous en sommes donc réduits à réfléchir, à spéculer sur les débuts obscurs d'une lutte qui allait coûter la vie à d'innombrables personnes et déchirer le tissu de deux grandes nations. Dans cette vaste mer d'incertitude, on ne peut que se demander si l'insaisissable vérité se révélera un jour ou si elle restera à jamais enfouie dans les annales énigmatiques de notre passé collectif.
Ah, malheur au monde, car c'est bien le puissant royaume d'Amérique qui a récolté la sinistre moisson de cet épisode sanglant, car il a été murmuré à voix basse que l'étouffement d'une coalition russo-allemande et l'obstruction d'un imperium eurasien expansif avaient toujours été le but des machinations machiavéliques des États-Unis - pour préserver leur hégémonie sur la sphère terrestre.
Les rumeurs insidieuses parlent d'une stratégie clandestine, élaborée dans les couloirs sacrés du pouvoir, alors que les grands architectes de l'ambition américaine tissaient une toile de tromperie et de manipulation, manœuvrant habilement les pièces de l'échiquier mondial. Les yeux rivés sur le grand prix de la suprématie incontestée, ils ont travaillé sans relâche pour semer la discorde entre les frères intellectuels que sont le Russe et l'Allemand, de peur que leur partenariat ne forge un nouveau et formidable rival dans le grand jeu de l'empire.
Ainsi, dans la cacophonie du conflit, les États-Unis ont silencieusement orchestré une symphonie de destruction, sapant les fondations de ce qui aurait pu être une alliance de géants, alimentée par les passions de leurs maîtres littéraires et philosophiques. À la fin, alors que le rideau tombait sur la tragédie de la guerre, les architectes de ce dessein infâme triomphaient, leur domination assurée et les aspirations d'un mastodonte eurasien à jamais anéanties sur les rochers déchiquetés de l'histoire.
12:18 Publié dans Actualité, Réflexions personnelles | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : constantin von hoffmeister, russie, allemagne, histoire, réflexions personnelles | | del.icio.us | | Digg | Facebook
lundi, 06 mars 2023
Oswald Spengler et Hiroshima
Oswald Spengler et Hiroshima
Constantin von Hoffmeister
Source: https://eurosiberia.substack.com/p/oswald-spengler-1
Oswald Spengler (1880-1936) était un penseur du déclin et des renaissances. Il croyait que l'histoire était cyclique et que les civilisations étaient comme des organismes qui venaient au monde, se révélaient florissantes puis dépérissaient. Mais nous ne devons pas nous inquiéter ! Il s'agit simplement du cercle éternel de la vie projeté sur la montée et la chute des grandes nations et des empires. Son écriture est une extase poétique ; à chaque page, il évoque des images d'une telle grandeur que l'on peut littéralement voir des vues épiques d'armées sans fin de toutes les couleurs et de tous les tons défiler dans notre esprit.
Selon Spengler, l'Europe "blanche" faisait face à une révolution mondiale "colorée", et le bolchevisme était "un élément central" de cette lutte. Grâce à la victoire rouge, l'Asie reconquiert la Russie. Le nouveau centre de la politique bolchevique se déplaçait toujours plus vers l'est. Spengler interprétait le régime de Lénine et de Staline comme une sorte de tsarisme rouge, et plus tard aussi comme une forme modernisée de despotisme asiatique modelé sur Gengis Khan. Ce qui viendrait après la défaite de la Russie soviétique, Spengler n'a pas osé le prophétiser.
Spengler a entièrement raison lorsqu'il affirme que ce ne sont pas les individus qui comptent, mais uniquement les collectifs. Ce sont les États et les sociétés qui écrivent l'histoire et non les unités humaines individuelles et atomisées - les cosmopolites sans racines dans les villes créées et conçues par la volonté d'un peuple se sentiront toujours étrangers dans un environnement reflétant les désirs et les aspirations de la majorité. La dictature du plus haut pourcentage signifie la domination du propre sur l'autre. Alors qu'un cheval peut changer de propriétaire au cours de sa vie, le territoire attribué à un peuple peut facilement tomber entre les mains d'un autre. La géographie n'est pas sacrée et ne constitue donc pas un point de référence fixe. La race, la nation ou l'empire sont des corps et des esprits faits chair par le processus alchimique connu sous le nom de transsubstantiation - le Christ était le modèle et les activités arcanes liées à la région, connues sous le nom de traditions de mystère par les esprits ésotériques, sont des expressions de la chair consommée par la combustion de calories et transformée en énergie cinétique. L'accélérateur de particules et l'explosion d'Hiroshima deviennent ainsi les symboles ultimes de la sainte communion entre un membre d'une communauté de sang et l'hôte, également appelé la Mère ou le Berceau. Une fois livrés à eux-mêmes, les petits se frayent un chemin vers la mer à travers les dunes dangereuses, toujours à l'affût des prédateurs ailés qui pourraient plonger et les empaler avec des becs aussi tranchants que l'acier de Krupp est dur. Les éclosions se répandent le long du rivage, fondant des colonies alors qu'ils migrent toujours plus loin. Leur sang se répand d'un récif à l'autre, d'un rouge profond, symbole de la valeur de la virilité et du feu de la fertilité - marques d'une race en pleine ascension (une métaphore de fusée pour servir les prétentions futuristes).
Tempus fugit - memento mori. Ce que nous ne pouvons réaliser dans la vie, nous ne le réaliserons jamais dans la mort, bien que les anciens Égyptiens puissent ne pas être d'accord. Nous traverserons la mort - pour en ressortir de l'autre côté, en clignant des yeux face à la réalité éclatante d'un nouveau départ dans une maternité blanche et stérile. Spengler a supposé que Napoléon aurait pu être journaliste dans d'autres circonstances, et peut-être le deviendra-t-il dans une incarnation future dans la Provence rurale, écrivant des articles intimes et liés à la glèbe sur les voleurs de foin et les pitreries de l'ivrogne local pour le journal du village, sentant les fleurs après le travail en se promenant dans les champs de tournesols radieux sous un soleil d'automne mourant, qui est prêt à s'étendre et à se transformer en une géante rouge, plongeant la planète bleue dans l'obscurité et le froid éternels - un corps céleste vide de vie, tournant comme un carrousel funéraire.
Merci de lire Eurosiberia ! Abonnez-vous gratuitement pour recevoir les nouveaux articles et soutenir mon travail.
Constantin est sur Twitter, Telegram et Substack.
Suivez-le et abonnez-vous !
Twitter: @constantinvonh
Telegramm: https://t.me/eurosiberia1
Substack: https://eurosiberia.substack.com
Eurosiberia
20:09 Publié dans Réflexions personnelles | Lien permanent | Commentaires (1) | Tags : réflexions personnelles, constantin von hoffmeister, oswald spengler, hiroshima | | del.icio.us | | Digg | Facebook
vendredi, 24 février 2023
Entretien avec Constantin von Hoffmeister - Discussions sur l'œuvre de Spengler et les traductions récentes
Le projet Oswald Spengler
Entretien avec Constantin von Hoffmeister
Discussions sur l'œuvre de Spengler et les traductions récentes
Source: https://spergler.substack.com/p/interview-with-constantin-von-hoffmeister?utm_source=cross-post&publication_id=1021314&post_id=104100913&isFreemail=true&utm_campaign=1305515&utm_medium=email
Je suis ravi de m'entretenir avec Constantin von Hoffmeister. Constantin a récemment produit un certain nombre de traductions des œuvres de Spengler. Il s'agit notamment d'une révision de la traduction de Charles Francis Atkinson de The Decline of the West et de deux traductions récentes Prussianism and Socialism de Spengler et de son œuvre Early Days of World History, qui n'avait jamais été traduite auparavant. Ce dernier ouvrage a suscité un vif intérêt sur Twitter, avec de nombreux fils de discussion qui ont permis d'introduire cet ouvrage dans l'anglosphère pour la première fois. Après l'avoir lu, j'ai décidé d'entrer en contact avec Constantin pour une interview. Nous avons discuté de l'œuvre de Spengler ainsi que des traductions de Constantin dans l'entretien qui suit ici. Les deux ouvrages Early Days of World History et Prussianism and Socialism peuvent être achetés auprès de Legend Books via Amazon.
Cliquez ici pour voir Early Days of World History sur Amazon: https://www.amazon.com/Early-Days-World-History-Reflections/dp/8367583027
Cliquez ici pour voir Prussianisme et socialisme sur Amazon:
https://www.amazon.com/Prussianism-Socialism-Oswald-Spengler/dp/8367583272
Acolyte de Spergler : Constantin, merci de vous joindre à moi sur The Oswald Spengler Project.
Constantin von Hoffmeister : C'est un plaisir d'être ici. Merci de me recevoir.
SA : Pouvez-vous parler un peu de vous aux lecteurs et leur expliquer comment vous vous êtes intéressé aux œuvres d'Oswald Spengler ?
CVH : J'ai étudié l'anglais et les sciences politiques à l'université de la Nouvelle-Orléans. J'ai vécu et travaillé dans divers pays, notamment en Inde, où j'ai écrit des articles pour des journaux indiens de langue anglaise, en Ouzbékistan, où j'ai enseigné dans une école primaire privée britannique, et en Russie, où j'ai dispensé des formations en anglais commercial aux directeurs et aux gestionnaires de diverses entreprises.
Mon exposition à différentes cultures et langues m'a donné une perspective unique et une capacité à naviguer avec aisance dans des situations interculturelles complexes. Ma fascination pour les œuvres d'Oswald Spengler a commencé lorsqu'un ami du lycée m'a offert une version abrégée de The Decline of the West. Cette expérience s'est avérée transformatrice, déclenchant une passion pour les idées de Spengler qui m'a poussé à rechercher et à dévorer toutes les éditions allemandes originales. Mon intérêt pour les œuvres de Spengler n'a cessé d'inspirer et d'éclairer ma réflexion, surtout lorsqu'il s'agit de questions concernant le destin de la civilisation occidentale.
SA : Qu'est-ce qui vous a motivé à vous lancer dans les traductions ?
CVH : En tant que perfectionniste dans l'âme, je me suis parfois trouvé insatisfait des traductions existantes de diverses œuvres, y compris celles d'Oswald Spengler et d'autres auteurs célèbres. Poussé par mon amour de la langue et mon désir de partager ces textes importants avec les lecteurs anglophones, j'ai décidé de me lancer dans la traduction.
Avec un sens aigu du détail, je me suis plongé dans le travail, déterminé à produire des traductions qui rendraient justice aux textes originaux. Mes efforts m'ont non seulement permis de satisfaire mes propres exigences, mais ont également contribué à faire connaître à un public plus large des œuvres jusqu'alors non traduites.
Je suis très fier de la qualité de mes traductions, et il est immensément gratifiant de savoir que mon travail a contribué à rendre ces œuvres importantes accessibles à une nouvelle génération de lecteurs. Pour moi, l'art de la traduction n'est pas seulement un travail, mais une passion qui me pousse à continuer à repousser les limites de ce qui est possible dans le domaine de la traduction littéraire.
SA : Charles Francis Atkinson (CFA) a longtemps été considéré comme la "référence" pour les traductions de Spengler. Grâce à votre travail avec Arktos, vous avez produit une traduction révisée de The Decline of the West. Quel genre de changements avez-vous apporté à la traduction de CFA ?
CVH : Je n'ai fait aucun changement. J'ai simplement corrigé des coquilles évidentes et d'autres erreurs, qui n'avaient apparemment jamais été corrigées depuis la première publication, il y a presque cent ans.
SA : J'ai remarqué que, dans la préface du traducteur, CFA mentionne combien la traduction de certains passages peut être difficile. Quelles sont certaines des difficultés à capturer le style de Spengler en anglais ?
CVH : Capturer le style de Spengler en anglais peut être un défi pour plusieurs raisons.
Tout d'abord, Spengler était connu pour son style d'écriture dense et complexe, qui incorpore de nombreux termes techniques, néologismes ainsi que des métaphores difficiles à traduire directement en anglais. Son utilisation du vocabulaire philosophique et scientifique allemand ajoute également une couche supplémentaire de complexité à la tâche de traduction de ses œuvres. Trouver des termes et des phrases équivalents qui transmettent le même sens en anglais peut être une tâche difficile.
Deuxièmement, les écrits de Spengler emploient souvent un style hautement métaphorique et poétique, profondément ancré dans la culture et la littérature allemandes. Il est donc difficile de saisir tout le sens et les connotations de son langage dans la traduction, car nombre de ses métaphores et références culturelles sont propres à la langue et à la culture allemandes.
Troisièmement, les œuvres de Spengler intègrent souvent un style très idiosyncrasique et personnel, ce qui rend difficile pour les traducteurs de séparer la voix de l'auteur du contenu de ses idées. Cela exige une compréhension profonde des idées philosophiques et historiques de Spengler et une capacité à transmettre ces idées d'une manière qui préserve le sens et le ton voulus par l'auteur.
Dans l'ensemble, la traduction des œuvres de Spengler exige non seulement une connaissance approfondie de l'allemand et de l'anglais, mais aussi une compréhension profonde du style unique de Spengler, de sa philosophie et de son contexte culturel.
SA : Dans l'introduction, Spengler emploie la phrase de Goethe "exakte sinnliche Phantasie" pour décrire son approche de la détermination des formes historiques. La traduction de CFA rend cette expression par "flair intellectuel". Ce n'est que lorsque j'ai relu l'allemand que j'ai réalisé que Spengler citait directement les écrits scientifiques de Goethe en utilisant cette expression. Une traduction plus littérale pourrait être "imagination sensorielle exacte". Dans la préface du traducteur, Atkinson mentionne cette phrase particulière comme étant difficile à traduire. Je l'ai excusé car je me suis dit qu'il n'était pas trop familier avec les écrits philosophiques de Goethe et que, par conséquent, l'intention littérale de Goethe derrière cette phrase était un peu perdue pour Atkinson. Mais cela m'a fait me demander : la traduction de CFA a-t-elle d'autres rendus inhabituels ou même inexacts en anglais ?
CVH : Il est possible que la traduction de CFA de Spengler contienne d'autres interprétations anglaises inhabituelles ou même inexactes, car la traduction est un processus complexe et souvent subjectif. Dans toute traduction, il y a toujours le risque de perdre une partie du sens ou de la nuance d'origine, en particulier lorsqu'il s'agit d'idées complexes et de références culturelles.
Dans le cas de l'expression "exakte sinnliche Phantasie", il est clair que la traduction de CFA a choisi d'utiliser "flair intellectuel" comme une approximation de l'idée, tout en reconnaissant dans la préface du traducteur qu'une traduction plus littérale pourrait être difficile à réaliser. Même si cette traduction ne rend pas entièrement le sens de la phrase allemande originale, c'est au lecteur de décider si le rendu anglais est adéquat.
Comme pour toute traduction, il est important d'aborder la traduction de CFA des œuvres de Spengler avec un œil critique, et de consulter d'autres traductions ou le texte original allemand en cas de doute sur l'exactitude ou la pertinence d'un rendu particulier.
SA : Maintenant, je veux déplacer la conversation vers vos travaux plus récents. Vous avez récemment produit deux traductions de Spengler : Prussianism and Socialism et Early Days of World History. La publication de Early Days of World History a suscité beaucoup d'intérêt sur Twitter au cours des derniers mois. Pour ceux qui l'ignorent, Early Days of World History n'avait jamais été traduit en anglais auparavant. Votre traduction inaugure une ère nouvelle dans la recherche sur Spengler car c'est la première fois que le monde anglophone a pu se mettre sous la dent les enquêtes de Spengler sur la préhistoire. Pouvez-vous nous donner quelques informations sur le contexte de cette œuvre ? Dans quel état était-elle au moment de la mort de Spengler et comment a-t-elle été publiée à l'origine?
CVH : Early Days of World History était l'un des principaux ouvrages sur lesquels Oswald Spengler travaillait au moment de sa mort en 1936. C'est une œuvre fragmentaire, et de nombreuses sections consistent en des notes ou des phrases incomplètes. Spengler a laissé derrière lui de nombreuses notes et fragments pour le livre, mais il n'a pas eu l'occasion de les organiser et de les compléter avant sa mort. En conséquence, le texte est souvent difficile à lire et n'a pas la cohérence et la structure des autres œuvres de Spengler. Cependant, malgré sa nature fragmentaire, Early Days of World History reste une source importante des idées de Spengler sur la première période de l'histoire mondiale et de sa philosophie de l'histoire en général.
SA : Étant donné que l'œuvre a été laissée comme une série inachevée de notes, j'imagine qu'il a dû y avoir de nombreux défis associés à sa traduction. Pouvez-vous en décrire quelques-uns ?
CVH : Traduire une œuvre fragmentaire et inachevée comme Early Days of World History est un défi à plusieurs égards. Tout d'abord, le texte est lacunaire ou incomplet, ce qui peut rendre difficile la saisie du sens voulu. Deuxièmement, le manque de contexte dans certaines parties de l'œuvre rend difficile la traduction précise de certaines phrases ou passages. En outre, la nature inachevée de l'œuvre peut entraîner un manque de clarté ou de cohérence dans certaines sections, ce qui peut être difficile à transmettre dans la traduction. En outre, le style et le ton de l'écriture peuvent être non conventionnels, ce qui rend plus difficile la capture du ton et du sens voulus par l'auteur dans une autre langue. Enfin, en tant que traducteur, j'ai également dû effectuer des recherches approfondies sur les contextes historiques et culturels de l'œuvre afin d'exprimer avec précision le sens voulu pour le public cible.
SA : En tant que traducteur, comment décidez-vous quand et où apporter des changements susceptibles d'améliorer la lisibilité de l'œuvre tout en restant fidèle à l'état du matériau source ?
CVH : Les traducteurs sont souvent confrontés à un équilibre difficile entre rester fidèle au matériau source et apporter des changements qui améliorent la lisibilité de l'œuvre. S'il est important de transmettre avec précision le sens et le style voulus par l'auteur, il arrive que le matériau source soit difficile à comprendre ou à lire dans la langue cible en raison de différences de grammaire, de syntaxe ou de contexte culturel. Dans de tels cas, il peut être nécessaire d'apporter des modifications pour améliorer la lisibilité de l'œuvre, à condition que le traducteur ne modifie pas le sens ou l'intention du texte original. En fin de compte, l'objectif de toute traduction devrait être de rendre l'œuvre accessible à un public plus large sans sacrifier l'intégrité du matériau source. Si Spengler était peu clair ou vague dans l'original, j'ai reproduit cette ambiguïté dans la traduction. Si sa formulation est maladroite dans l'original, je voulais également montrer cette maladresse dans la traduction.
SA : Quelles sont les principales idées que Spengler présente dans Early Days of World History?
CVH : Dans Early Days of World History, Spengler présente un certain nombre d'idées sur les débuts de l'histoire de la civilisation humaine. Voici quelques-unes des principales idées :
1) Le concept de "culture-amibe". Spengler suggère que les civilisations sont comme des amibes : elles sont mobiles et ne sont pas ancrées en un endroit spécifique. Il identifie trois principales cultures-amibes : l'Atlantide (l'Ouest), le Kash (le Sud-Est), et le Turan (le Nord). Atlantis, Kash, et Turan sont des cultures morphologiquement distinctes dans la religion et les arts. L'Atlantide vénère les morts et met l'accent sur le domaine ultra-tellurique avec une relation obsessionnelle aux ancêtres. Son art est centré sur les constructions en pierre avec un sentiment de complaisance inerte. Kash a une religion tropicale et contenue, où les mathématiques du cosmos dominent et la vie après la mort est une question qui laisse indifférent. Le symbole central de Kash est le temple, où les prêtres scrutent les mathématiques célestes. Le Turan valorise le pouvoir des lignées royales et l'héroïsme individuel et a un amour pour la beauté et l'ornementation.
2) La notion de cultures "primitives" : Spengler suggère qu'il existe un certain stade dans le développement des cultures humaines qui se caractérise par une pensée primitive et magique, qui se distingue de la pensée plus rationnelle et scientifique des civilisations ultérieures.
3) Le rôle du mythe et de la religion dans les premières civilisations : Spengler affirme que le mythe et la religion ont joué un rôle crucial dans le façonnement des premières civilisations et qu'ils sont intimement liés à l'identité culturelle et spirituelle d'un peuple.
SA : Dans le monde anglophone, John Farrenkopf a soutenu que les idées présentées ici ainsi que celles contenues dans L'homme et la technique représentent une "métamorphose" de la philosophie de l'histoire de Spengler. Alors que Le Déclin de l'Occident met en avant une vision non linéaire de l'histoire, le dernier Spengler semble modifier quelque peu cette perspective. Comment la vision de l'histoire de ce dernier Spengler a-t-elle évolué ? Et en quoi est-elle restée la même ?
CVH : Dans Le Déclin de l'Occident, Spengler présentait une vision cyclique de l'histoire dans laquelle les cultures passent par un cycle de vie prévisible de naissance, de croissance, de maturité et de déclin. Cependant, dans ses œuvres ultérieures telles que L'homme et la technique et L'heure de la décision, Spengler semble s'écarter de cette vision cyclique de l'histoire et adopter une perspective plus linéaire.
En outre, les œuvres ultérieures de Spengler (ndt: aujourd'hui disponibles en anglais), notamment Man and Technics et Prussianism and Socialism, se concentrent davantage sur l'impact de la technologie et de la montée de la machine sur la civilisation humaine. Dans ces œuvres, Spengler soutenait que la machine n'était pas simplement un outil, mais une nouvelle forme de vie qui transformait le monde d'une manière sans précédent dans l'histoire de l'humanité. Il croyait que la technologie ne changeait pas seulement les conditions matérielles de la vie, mais qu'elle transformait également la nature humaine elle-même.
Cependant, si les derniers travaux de Spengler se sont davantage concentrés sur l'impact de la technologie, ils n'ont pas complètement abandonné sa vision cyclique antérieure de l'histoire. Au lieu de cela, ils présentaient une sorte de synthèse entre les visions cyclique et linéaire de l'histoire, dans laquelle les cultures continuaient à passer par un cycle de vie de naissance, de croissance et de déclin, mais étaient également soumises à des forces externes telles que les changements technologiques qui pouvaient accélérer ou décélérer ce cycle de vie.
Dans l'ensemble, si la vision de l'histoire de Spengler a quelque peu évolué dans ses dernières œuvres, il est resté attaché à l'idée que les cultures passent par des cycles de vie prévisibles de naissance, de croissance et de déclin. Cependant, il a également reconnu l'importance des facteurs externes tels que les changements technologiques dans le façonnement du cours de l'histoire humaine.
SA : Les idées exprimées dans Early Days of World History ont-elles eu un impact direct sur les domaines de l'anthropologie, de l'archéologie et/ou de l'histoire ? Ou bien la mort prématurée de Spengler les a-t-elle laissées relativement inconnues et non étudiées ?
CVH : Il est difficile de savoir dans quelle mesure les idées de Spengler dans Early Days of World History ont eu un impact direct sur les domaines de l'anthropologie, de l'archéologie et de l'histoire. La mort prématurée de Spengler en 1936, avant l'achèvement du livre, peut avoir contribué à son obscurité relative par rapport à The Decline of the West. Cependant, certains chercheurs ont noté l'influence des idées de Spengler sur les penseurs ultérieurs dans ces domaines. Par exemple, certains ont suggéré que l'accent mis par Spengler sur l'unité de la culture et la nécessité de comprendre les cultures selon leurs propres termes a anticipé les tendances ultérieures de l'anthropologie et des études culturelles. Spengler était en fait un précurseur du relativisme culturel. En outre, l'accent mis par Spengler sur l'importance des cycles historiques et la nécessité de comprendre les phénomènes historiques dans leur contexte culturel et civilisationnel plus large a été considéré comme influent dans les études historiques et comparatives. Dans l'ensemble, bien que l'impact des idées de Spengler dans Early Days of World History puisse être difficile à mesurer, elles restent un sujet d'intérêt et de débat parmi les chercheurs en histoire, en anthropologie et en études culturelles.
SA : En plus de Early Days of World History, il existe un autre volume posthume de l'œuvre inachevée de Spengler intitulé Urfragen (= Primordial Questions). Celui-ci n'a pas encore été traduit en anglais. Prévoyez-vous de traduire cette œuvre ? Pouvez-vous nous dire quelque chose sur Urfragen ?
CVH : Oui, c'est sur ma liste de traductions futures. Le livre se compose de notes et d'essais que Spengler a écrits au cours de sa vie, mais qu'il n'a pas organisés en une œuvre cohérente. Le titre du livre fait référence aux questions fondamentales qui, selon Spengler, sont à la base de toutes les cultures humaines, telles que le sens de la vie et de la mort, la nature de l'existence et le but de l'histoire.
Urfragen est considéré par certains comme l'aboutissement de la pensée de Spengler, car cet ouvrage reflète ses idées les plus mûres et les plus développées sur ces questions fondamentales. Cependant, comme le livre est resté inachevé au moment de la mort de Spengler, on ne sait toujours pas comment il avait l'intention de développer davantage ces idées, ni comment il les aurait finalement synthétisées en un système philosophique cohérent.
SA : Vous avez également traduit récemment le tract politique de Spengler, Prussianité et Socialisme. Pouvez-vous nous donner un aperçu de certaines des idées contenues dans ce texte ?
CVH : Le prussianisme est un phénomène culturel et politique qui a émergé en Prusse au cours du 18ème siècle, caractérisé par un sens aigu du devoir, de la discipline et de l'ordre. Il met l'accent sur l'importance de l'État et la supériorité de la culture germanique. Le socialisme, tel qu'il s'est développé en Allemagne, a également été influencé par les valeurs prussiennes. Spengler affirme que le socialisme allemand n'était pas un mouvement prolétarien, mais plutôt un mouvement des classes moyennes et supérieures désillusionnées par la démocratie libérale de la République de Weimar.
Selon Spengler, le prussianisme et le socialisme font tous deux partie d'un phénomène historique plus vaste qu'il appelle "le socialisme prussien". Ce socialisme est enraciné dans l'expérience culturelle et historique unique de la Prusse et de l'Allemagne. Spengler soutient que l'avenir de l'Allemagne dépend de la réussite de la fusion du prussianisme et du socialisme. Il plaide pour un gouvernement fort et autoritaire, capable de mettre en œuvre des politiques socialistes pour atteindre les objectifs nationaux. Selon Spengler, cela nécessite un rejet de la démocratie libérale et la priorité de l'État sur les droits individuels. Il affirme que cette synthèse mènera à une Allemagne puissante et unifiée, capable de rivaliser sur la scène mondiale.
SA : Quel genre d'impact ce texte a-t-il eu dans les cercles intellectuels et politiques de l'Allemagne de Weimar ?
CVH : Prussianité et Socialisme a eu un impact significatif sur les cercles intellectuels et politiques de l'Allemagne de Weimar. Il a été largement lu et discuté parmi les intellectuels et les politiciens, et ses idées ont influencé le développement de la pensée conservatrice et nationaliste dans le pays.
Le texte était particulièrement influent parmi les groupes conservateurs et nationalistes qui étaient désillusionnés par la démocratie libérale de la République de Weimar et recherchaient une vision alternative pour l'avenir de l'Allemagne. L'appel de Spengler en faveur d'un gouvernement fort et autoritaire capable de mettre en œuvre des politiques socialistes a trouvé un écho auprès de nombre de ces groupes, et ses idées ont contribué à façonner le développement des mouvements politiques conservateurs et nationalistes dans le pays.
En même temps, les idées de Spengler étaient également controversées et contestées. Certains intellectuels et politiciens ont critiqué sa vision du socialisme prussien comme étant autoritaire et anti-démocratique et ont affirmé qu'elle représentait une menace pour les principes de la démocratie libérale et de la liberté individuelle.
SA : Il semble que ce texte soit l'un des nombreux produits de la révolution conservatrice dans la République de Weimar. En quoi les idées exprimées dans Prussianité et Socialisme diffèrent-elles de celles qui sont apparues plus tard avec le National Socialisme ? Je me souviens que la sœur de Friedrich Nietzsche a écrit une lettre à Spengler ne comprenant pas le désaccord de Spengler avec le national-socialisme. Elle écrit : "Notre Führer que nous honorons sincèrement n'a-t-il pas les mêmes idéaux et valeurs pour le Troisième Reich, que vous [Spengler] avez exprimés dans le Prussianité et socialisme ?". Comment lui répondriez-vous ?
CVH : Les idées exprimées dans Prussianité et Socialisme de Spengler sont souvent associées au mouvement intellectuel plus large de la Révolution conservatrice. Ce mouvement était caractérisé par un rejet de la démocratie libérale et des valeurs des Lumières, et une adhésion à l'autoritarisme, au traditionalisme et à un fort sentiment d'identité nationale.
S'il existe certainement des similitudes entre les idées exprimées dans Prussianité et socialisme et celles qui sont apparues plus tard avec le national-socialisme, il existe également des différences importantes. La vision de Spengler d'un gouvernement fort et autoritaire mettant en œuvre des politiques socialistes n'était pas nécessairement liée à l'idéologie raciale ou au type de militarisme agressif associé au national-socialisme.
Les idées de Spengler étaient ancrées dans une compréhension culturelle et historique plus large de la place de l'Allemagne dans le monde, alors que le national-socialisme s'appuyait fortement sur des théories raciales et une vision mythifiée du passé de l'Allemagne. En outre, Spengler était critique du type de politique de masse qui caractérisait le national-socialisme et croyait en l'importance d'un leadership fort et autoritaire plutôt qu'au type de mouvement populiste qui était au cœur de la montée des nazis.
En réponse à la lettre de la sœur de Nietzsche, il est important de noter que, bien qu'il ait pu y avoir un certain chevauchement en termes de certaines valeurs et objectifs, Spengler n'était pas un partisan du national-socialisme et ne le considérait pas comme une solution viable aux problèmes de l'Allemagne. Au lieu de cela, ses idées étaient plus étroitement alignées avec le mouvement intellectuel et politique plus large de la Révolution conservatrice, dont beaucoup de partisans étaient également opposés au national-socialisme.
SA : Il semble que la vision du monde du libéralisme anglais ait dominé le globe dans les années qui ont suivi la mort de Spengler. Pensez-vous qu'il existe un avenir dans lequel un "esprit prussien" pourrait revenir ?
CVH : Les idées et les valeurs des différentes périodes historiques et cultures sont souvent en constante évolution, et leur pertinence et leur attrait peuvent changer avec le temps. Si les idées de Prussianité et socialisme ont eu un impact significatif sur l'Allemagne de Weimar, elles ont également été confrontées aux critiques et à l'opposition d'autres mouvements intellectuels et politiques. Il est possible que ces idées refassent surface et gagnent en popularité à l'avenir, mais il est également possible qu'elles ne le fassent pas. En fin de compte, l'avenir est façonné par une interaction complexe de facteurs sociaux, politiques et culturels qu'il est difficile de prévoir avec certitude.
SA : Votre édition de Prussianité et Socialisme comprend également l'essai de Spengler "Le double visage de la Russie et les problèmes allemands à l'Est". Pouvez-vous nous en dire un peu plus sur cet essai et pourquoi il a été inclus dans cette édition ?
CVH : "Le double visage de la Russie et les problèmes allemands à l'Est" est un essai écrit par Spengler en 1922. Dans cet essai, Spengler examine la relation entre la Russie et l'Allemagne, ainsi que les problèmes politiques et culturels complexes qui existent entre les deux pays.
Spengler affirme que la Russie a un "double visage". D'une part, c'est une nation dotée d'un patrimoine culturel riche et unique, profondément liée à la terre et aux rythmes de la nature. D'autre part, il s'agit également d'une nation fortement autoritaire, avec une tendance à la centralisation bureaucratique et à l'ingénierie sociale.
Spengler explore également les questions historiques et géopolitiques qui ont conduit au conflit entre l'Allemagne et la Russie, notamment la compétition pour la domination de l'Europe centrale et orientale, ainsi que le choc entre les cultures des deux nations. Il soutient que l'Allemagne a historiquement été prise entre les deux pôles de la culture occidentale et orientale, et que cela a rendu difficile pour l'Allemagne de trouver une identité politique et culturelle stable.
Dans l'ensemble, "Le double visage de la Russie et les problèmes allemands à l'Est" est un document important pour comprendre la vision de Spengler sur la géopolitique et l'histoire culturelle, ainsi que ses idées sur les défis auxquels sont confrontées les nations modernes à la suite de l'effondrement des structures culturelles traditionnelles.
J'ai inclus cet essai en raison de sa pertinence dans le climat géopolitique actuel de tensions entre l'Occident et la Russie.
SA : Quel a été, selon vous, l'héritage à long terme des œuvres politiques de Spengler ?
CVH : L'héritage à long terme des travaux politiques de Spengler est complexe et controversé. D'une part, ses idées ont été adoptées par certains mouvements politiques au début du 20ème siècle, en particulier ceux associés à la Révolution conservatrice. Ces mouvements ont cherché à redéfinir le sens du conservatisme, rejetant les valeurs libérales des Lumières et prônant un retour aux valeurs traditionnelles et à un État fort et autoritaire.
Cependant, l'œuvre de Spengler a également été critiquée pour son pessimisme, son déterminisme culturel et son rejet de la démocratie. Nombre de ses idées ont ensuite été reprises par les nazis, qui prétendaient réaliser la prophétie de Spengler sur le "déclin de l'Occident" et la montée d'un nouvel ordre autoritaire.
Malgré ces critiques, l'œuvre de Spengler continue d'être étudiée et débattue par des chercheurs dans divers domaines, notamment la philosophie, l'histoire et les sciences politiques. Certains chercheurs ont affirmé que ses idées sur les cycles culturels, l'importance de la tradition et les limites de la raison sont toujours d'actualité, notamment face à la mondialisation et à l'érosion des valeurs traditionnelles. D'autres ont affirmé que son travail est trop profondément ancré dans le contexte historique spécifique de son époque, et que ses théories sont trop déterministes et essentialistes.
SA : Pour conclure, je voudrais vous poser quelques questions sur l'influence de Spengler aujourd'hui. Il semble qu'il y ait une nouvelle génération de personnes intéressées par les œuvres de Spengler. Ces dernières années, nous avons assisté à la naissance d'organisations comme la Oswald Spengler Society. Elles commencent à organiser des conférences qui présentent des analyses spengleriennes de l'histoire, de la culture et de la politique. De plus, j'ai remarqué que l'Internet s'intéresse de plus en plus aux idées de Spengler. Il semble y avoir beaucoup d'intérêt autour de Spengler. Pourquoi y a-t-il un tel regain d'intérêt pour Spengler ?
CVH : Il y a plusieurs raisons pour lesquelles il y a eu un regain d'intérêt pour Spengler ces dernières années. L'une d'entre elles est la crise perçue de la civilisation occidentale, notamment à la suite de la crise financière de 2008 et des changements politiques, économiques et sociaux en cours au XXIe siècle. Les vues pessimistes de Spengler sur le déclin de la civilisation occidentale et la nature cyclique de l'histoire ont trouvé un écho chez certains qui voient des parallèles entre la situation actuelle et le déclin des civilisations passées.
Une autre raison du regain d'intérêt pour Spengler est son analyse de la montée de l'autoritarisme et du rôle de la technologie dans la société moderne. Les œuvres de Spengler anticipent bon nombre des développements qui ont eu lieu aux 20ème et 21ème siècles, notamment la montée des régimes totalitaires, l'impact des médias de masse et des technologies de communication, ainsi que le déclin des valeurs et des institutions traditionnelles.
Enfin, on constate également un regain d'intérêt pour le style littéraire de Spengler et la manière dont il mêle l'analyse historique à la critique culturelle et à la réflexion philosophique. Certains chercheurs considèrent Spengler comme une figure importante dans le développement du modernisme littéraire et l'utilisation de techniques littéraires dans l'écriture de non-fiction. L'accent mis par Spengler sur la relativité des valeurs culturelles et son rejet des vérités universelles et des absolus anticipent dans une certaine mesure le postmodernisme.
SA : Quelle est l'importance de lire Spengler aujourd'hui ?
CVH : Lire Spengler aujourd'hui peut être important pour plusieurs raisons. Tout d'abord, son œuvre offre une perspective unique sur l'histoire et la culture qui remet en question les vues occidentales traditionnelles. La vision cyclique de l'histoire de Spengler, par exemple, remet en question l'idée de progrès et l'inévitabilité de la domination occidentale. Cela peut aider les lecteurs à réfléchir de manière plus critique à leurs propres hypothèses et à développer une compréhension plus nuancée du monde.
SA : Après avoir passé autant de temps à lire et à traduire Spengler, votre point de vue sur sa pensée a-t-il changé d'une quelconque manière ?
CVH : Pas du tout. Cela n'a fait que cimenter mon opinion sur sa philosophie. Après toutes ces années, il reste toujours l'homme du jour !
SA : Constantin, je tiens à vous remercier de vous être joint à moi pour The Oswald Spengler Project.
CVH : Merci de me laisser participer. Je l'apprécie énormément.
Si vous souhaitez lire ces traductions par vous-même, envisagez de les acheter auprès de Legend Books via Amazon. Les ayant achetées et lues moi-même, je peux personnellement attester de leur qualité et je suis heureux de leur donner mon cachet d'approbation. Toutes deux sont solides, joliment conçues et constituent les meilleures éditions disponibles à l'achat.
Site Web de Legend Books : https://legendbooks.org/
Vous pouvez trouver Constantin sur Twitter, Telegram, et Substack. Pensez à le suivre et à vous abonner.
Twitter : @constantinvonh
Télégramme : https://t.me/eurosiberia1
Substack : https://eurosiberia.substack.com
Eurosiberia
20:38 Publié dans Entretiens, Philosophie, Révolution conservatrice | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : oswald spengler, constantin von hoffmeister, révolution conservatrice, philosophie, philosophie de l'histoire | | del.icio.us | | Digg | Facebook
jeudi, 16 février 2023
Le cauchemar de Guillaume Faye
Le cauchemar de Guillaume Faye
Constantin von Hoffmeister
Source: https://eurosiberia.substack.com/p/the-nightmare-of-guill...
Inspiré par les livres Archéofuturisme et Archéofuturisme 2.0
ex fato nascimur
Deux décennies s'étaient écoulées depuis que les bombes étaient tombées et que le monde tel qu'ils le connaissaient avait pris fin. Les grandes villes d'Europe étaient en ruines, leurs gratte-ciel et leurs palais historiques n'étaient plus que décombres et cendres. L'air était encore épais de radiations et le sol était marqué par des cratères et des zones d'impact. Les personnes qui ont survécu aux premières explosions ont fui vers la campagne, cherchant un abri et la sécurité dans la nature. Toutes les sources d'énergie ayant disparu, le monde a connu une panne technologique totale. Les écrans et les appareils autrefois omniprésents n'étaient plus que des enveloppes sans vie, et les machines qui alimentaient l'ancien monde étaient en sommeil et rouillaient. Les survivants ont été contraints d'utiliser les compétences et les connaissances de leurs ancêtres pour survivre, en se fiant à leur intelligence et aux ressources de la terre.
Commandes: https://europa-diffusion.com/fr/essais/2023-l-archeofuturisme.html
Au fil des ans, les vestiges de l'ancien monde ont fait place à de nouvelles communautés, construites sur les cendres du passé. Ces communautés villageoises étaient autosuffisantes et isolées, et chacune était dirigée par un puissant chef de guerre qui maintenait la paix et assurait la survie de son peuple. Mais lorsque les ressources se sont raréfiées et que la concurrence pour la nourriture et l'eau est devenue féroce, les tensions ont commencé à monter entre les différentes communautés, alimentées par des rivalités ethniques profondément ancrées qui couvaient depuis des générations. C'est alors que la religion est revenue comme une force sociale dominante. Les gens, désespérément en quête de réponses et de sens dans un monde qui avait perdu tout sens de l'ordre, se sont accrochés aux vieilles croyances et aux rituels de leurs ancêtres. Les seigneurs de la guerre, sentant l'opportunité de gagner du pouvoir, ont embrassé la piété ressuscitée et ont commencé à l'utiliser comme moyen de contrôle. L'une des plus grandes de ces communautés était dirigée par un homme nommé Marcus, qui prétendait avoir une ligne directe avec le divin. Il a rallié ses adeptes avec des promesses de salut et de prospérité, et a jeté son dévolu sur les villages environnants.
La résurgence du catholicisme traditionnel a entraîné le retour de l'Inquisition et la suppression brutale des autres croyances et religions. Les seigneurs de la guerre, désireux de maintenir leur domination, utilisaient l'Inquisition pour éliminer leurs ennemis et garder leurs fidèles dans le rang. Les autres croyances et religions étaient considérées comme hérétiques, et leurs pratiquants étaient pourchassés et exécutés. Mais Marcus est allé encore plus loin en utilisant la peur et le désespoir de ses adeptes pour les monter les uns contre les autres. Il a fait revivre l'ancienne pratique des procès et des brûleries de sorcières, en rejetant la responsabilité des tribulations du peuple sur ceux qui étaient différents ou qui avaient des croyances divergentes.
Les autres seigneurs de la guerre voyaient Marcus comme une menace et ils se sont regroupés pour l'arrêter. Mais Marcus était rusé et avait une armée de fidèles partisans. La guerre entre les villages fut brutale, sans pitié pour aucun des camps. Les tensions ethniques s'exacerbent, les vieilles rancunes sont ravivées et les vieilles blessures sont ouvertes. Au final, c'est Marcus qui est sorti victorieux. Il prit le contrôle des territoires environnants et se déclara souverain d'un nouveau royaume. Mais en regardant le terrain vague qu'était autrefois l'Europe, il réalisa que le coût de sa victoire était élevé. La terre était marquée, le peuple était brisé, et le monde ne serait plus jamais le même. La grande civilisation européenne d'autrefois n'était plus qu'un lointain souvenir, perdu dans la nuit des temps.
Commandes: http://www.ladiffusiondulore.fr/index.php?id_product=368&controller=product&search_query=faye&results=7
Marcus ne se contentait pas de régner sur une terre de cendres. Il commença à voir le potentiel d'une nouvelle société construite sur les principes d'unité et d'ordre. Il chercha à créer un nouveau Saint Empire romain germanique qui apporterait paix et prospérité au pays et à son peuple. Ainsi, avec le soutien des chefs de guerre et la bénédiction de l'Église, Marcus fut proclamé empereur du nouveau Saint-Empire romain germanique. Sous son règne, les différentes communautés furent réunies, et les anciennes rivalités ethniques furent mises à bas. L'Inquisition fut dissoute et la liberté de religion fut déclarée. La terre a commencé à guérir, et le peuple a regardé l'avenir avec espoir. L'âge des ténèbres était terminé, et une nouvelle aube s'était levée.
Cependant, à l'insu des masses, une petite et puissante élite avait réussi à découvrir et à utiliser des restes de technologie avancée, qu'elle gardait cachés du reste de la société. Ces individus vivaient dans des complexes luxueux et high-tech, entourés de systèmes automatisés et de robotique de pointe. Ils détenaient un immense pouvoir, utilisant leur avantage technologique pour contrôler et manipuler les classes dirigeantes et maintenir leur emprise sur la société. Malgré les efforts de Marcus et du Nouveau Saint Empire romain germanique pour apporter l'égalité et la justice au pays, cette élite cachée continuait à prospérer, s'accrochant à sa technologie avancée et à sa position de pouvoir. Les masses, quant à elles, restaient piégées dans des conditions médiévales, vivant dans la pauvreté et l'ignorance tandis que les quelques privilégiés profitaient des fruits sub rosa de la renaissance technologique. Le fossé entre les riches et les pauvres s'élargissait de jour en jour, et la société que Marcus avait travaillé si dur à construire commençait à se fissurer.
L'élite a érigé un mur imposant, se séparant du reste de la société et établissant un régime d'apartheid de facto. Le mur est devenu le symbole de l'inégalité et de l'injustice dont souffre le Nouveau Saint Empire romain germanique, et les masses ont commencé à s'agiter, appelant au changement et demandant la fin du régime oppressif. Un petit groupe de rebelles émergea, déterminé à renverser l'élite et à apporter l'égalité aux masses. Ils se sont regroupés, utilisant leurs compétences et leur détermination pour avoir accès à la technologie et aux connaissances qui leur étaient cachées. Ils ont trouvé des alliés dans des endroits inattendus, notamment certains membres de l'élite qui étaient désillusionnés par leur mode de vie et aspiraient à un monde meilleur. Ensemble, ils ont lancé une série de raids audacieux et de missions de sabotage, réduisant lentement le pouvoir des oppresseurs.
Marcus, quant à lui, a pris conscience du fossé grandissant et des implications dangereuses de la fracture technologique. Il réalisa que l'avenir de son royaume était en péril si on laissait le fossé persister. Il appelle à un sommet des seigneurs de la guerre, des chefs religieux et des représentants de l'élite pour aborder la question. Le sommet fut houleux, l'élite résistant à toute tentative de partager sa technologie ou de renoncer à son pouvoir. Mais à la fin, Marcus a pu négocier un compromis. La technologie serait partagée, et les connaissances sur la façon de l'utiliser seraient enseignées aux masses. L'élite conserverait une partie de sa suprématie, mais l'utiliserait pour aider à élever le reste de la société, plutôt que de l'opprimer. Avec l'aide des rebelles et des membres plus éclairés de l'élite, le Nouveau Saint Empire romain germanique entame une nouvelle ère de prospérité et de croissance. Le fossé entre les riches et les pauvres s'est rétréci, et les habitants du pays ont profité des avantages de la technologie et des connaissances pour l'utiliser. L'Inquisition a été démantelée une fois pour toutes, et les habitants du pays étaient libres de pratiquer la religion de leur choix sans crainte de persécution.
La civilisation autrefois grande de l'Europe a été restaurée car les gens ont pu construire de nouvelles villes et restaurer l'infrastructure de l'ancien monde. Ils ont développé des systèmes de pointe pour soutenir leur société, et bientôt c'était un endroit florissant et vibrant une fois de plus. Au fil des ans, le Nouveau Saint Empire romain germanique est devenu un phare d'espoir et de prospérité, attirant des personnes de tout le continent. C'était un symbole de ce qui pouvait être réalisé lorsque les gens travaillaient ensemble, et c'était un témoignage de la résilience de l'esprit européen. Ainsi, avec les mots IMPERIUM MAGNUM EST PATRIA NOSTRA inscrits sur leur drapeau, les habitants de l'empire regardaient l'avenir avec optimisme et joie, sachant que tout était possible.
Merci de lire Eurosiberia ! Abonnez-vous gratuitement pour recevoir les nouveaux articles et soutenir mon travail.
20:07 Publié dans Réflexions personnelles | Lien permanent | Commentaires (0) | Tags : réflexions personnelles, guillaume faye, constantin von hoffmeister | | del.icio.us | | Digg | Facebook